Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Ranska - ring mig pâ jobbet

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiRanska

Otsikko
ring mig pâ jobbet
Teksti
Lähettäjä armagedon
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

älskar dig! vi ses senare
ring mig pâ jobbet
ring senare
vi ses pâ
Huomioita käännöksestä
please help me :=)
ce sont des messages que je suis en train de recevoir et quand j'essaie d'appeler la personne qui me les envoie , elle ne décroche pas !!! pouvez vous m'aider à les traduire SVP?

Otsikko
Appelle moi au travail
Käännös
Ranska

Kääntäjä alex1000
Kohdekieli: Ranska

Mon amour!On se verra plus tard
appelle moi au travail
appelle moi plus tard
on se verra.
Huomioita käännöksestä
un peu dur
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 4 Tammikuu 2007 15:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Tammikuu 2007 18:01

cucumis
Viestien lukumäärä: 3785
Alex cette traduction était pleine de faute. Je ne sais pas si c'est par manque de connaissance du français ou par désinvolture. Dans le premier cas, il faut arrêter de traduire vers le français, dans le second, il faut faire des efforts, ce n'est pas trés sérieux.

4 Tammikuu 2007 13:39

Maribel
Viestien lukumäärä: 871
Le contenu est bonne mais deux mots:
-Je disais plutôt Je t'aime au lieu de Mon amour.
-Est-ce qu'on n'utilise plus les traits dans appelle-moi?