Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Svensk-Fransk - ring mig pâ jobbet
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
ring mig pâ jobbet
Tekst
Skrevet av
armagedon
Kildespråk: Svensk
älskar dig! vi ses senare
ring mig pâ jobbet
ring senare
vi ses pâ
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
please help me :=)
ce sont des messages que je suis en train de recevoir et quand j'essaie d'appeler la personne qui me les envoie , elle ne décroche pas !!! pouvez vous m'aider à les traduire SVP?
Tittel
Appelle moi au travail
Oversettelse
Fransk
Oversatt av
alex1000
Språket det skal oversettes til: Fransk
Mon amour!On se verra plus tard
appelle moi au travail
appelle moi plus tard
on se verra.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
un peu dur
Senest vurdert og redigert av
Francky5591
- 4 Januar 2007 15:14
Siste Innlegg
Av
Innlegg
3 Januar 2007 18:01
cucumis
Antall Innlegg: 3785
Alex cette traduction était pleine de faute. Je ne sais pas si c'est par manque de connaissance du français ou par désinvolture. Dans le premier cas, il faut arrêter de traduire vers le français, dans le second, il faut faire des efforts, ce n'est pas trés sérieux.
4 Januar 2007 13:39
Maribel
Antall Innlegg: 871
Le contenu est bonne mais deux mots:
-Je disais plutôt Je t'aime au lieu de Mon amour.
-Est-ce qu'on n'utilise plus les traits dans appelle-moi?