Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Engelsk - "Nem a força do tempo destrói"

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskEngelskItalienskSpanskLatin

Kategori Sætning

Titel
"Nem a força do tempo destrói"
Tekst
Tilmeldt af rhfsantos
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

"Nem a força do tempo destrói"

Titel
"Not even the force of time destroys"
Oversættelse
Engelsk

Oversat af frajofu
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

"Not even the force of time destroys"
Bemærkninger til oversættelsen
destrói = Presente do Indicativo 3a pessoa (ele/ela/você) => he/she/it.

A força é singular = the force.
Senest valideret eller redigeret af kafetzou - 6 Januar 2007 00:12





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

5 Januar 2007 23:18

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Is "destrói" in the subjunctive? If so, it should be "could destroy" or "would destroy". If not, it should be "destroy" - the subject is "forces" which is plural (although I don't know why). Also, "force" is better than "ravages".

5 Januar 2007 23:30

guilon
Antal indlæg: 1549
As a matter of fact, "destrói" is not in the subjunctive, "destrua" would be.