Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - "Nem a força do tempo destrói"

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)AnglųItalųIspanųLotynų

Kategorija Sakinys

Pavadinimas
"Nem a força do tempo destrói"
Tekstas
Pateikta rhfsantos
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

"Nem a força do tempo destrói"

Pavadinimas
"Not even the force of time destroys"
Vertimas
Anglų

Išvertė frajofu
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

"Not even the force of time destroys"
Pastabos apie vertimą
destrói = Presente do Indicativo 3a pessoa (ele/ela/você) => he/she/it.

A força é singular = the force.
Validated by kafetzou - 6 sausis 2007 00:12





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 sausis 2007 23:18

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Is "destrói" in the subjunctive? If so, it should be "could destroy" or "would destroy". If not, it should be "destroy" - the subject is "forces" which is plural (although I don't know why). Also, "force" is better than "ravages".

5 sausis 2007 23:30

guilon
Žinučių kiekis: 1549
As a matter of fact, "destrói" is not in the subjunctive, "destrua" would be.