Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - "Nem a força do tempo destrói"
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
"Nem a força do tempo destrói"
Tekstas
Pateikta
rhfsantos
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
"Nem a força do tempo destrói"
Pavadinimas
"Not even the force of time destroys"
Vertimas
Anglų
Išvertė
frajofu
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
"Not even the force of time destroys"
Pastabos apie vertimą
destrói = Presente do Indicativo 3a pessoa (ele/ela/você) => he/she/it.
A força é singular = the force.
Validated by
kafetzou
- 6 sausis 2007 00:12
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
5 sausis 2007 23:18
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Is "destrói" in the subjunctive? If so, it should be "could destroy" or "would destroy". If not, it should be "destroy" - the subject is "forces" which is plural (although I don't know why). Also, "force" is better than "ravages".
5 sausis 2007 23:30
guilon
Žinučių kiekis: 1549
As a matter of fact, "destrói" is not in the subjunctive, "destrua" would be.