Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Enskt - "Nem a força do tempo destrói"
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Heiti
"Nem a força do tempo destrói"
Tekstur
Framborið av
rhfsantos
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
"Nem a força do tempo destrói"
Heiti
"Not even the force of time destroys"
Umseting
Enskt
Umsett av
frajofu
Ynskt mál: Enskt
"Not even the force of time destroys"
Viðmerking um umsetingina
destrói = Presente do Indicativo 3a pessoa (ele/ela/você) => he/she/it.
A força é singular = the force.
Góðkent av
kafetzou
- 6 Januar 2007 00:12
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
5 Januar 2007 23:18
kafetzou
Tal av boðum: 7963
Is "destrói" in the subjunctive? If so, it should be "could destroy" or "would destroy". If not, it should be "destroy" - the subject is "forces" which is plural (although I don't know why). Also, "force" is better than "ravages".
5 Januar 2007 23:30
guilon
Tal av boðum: 1549
As a matter of fact, "destrói" is not in the subjunctive, "destrua" would be.