Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - "Nem a força do tempo destrói"

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語 イタリア語スペイン語ラテン語

カテゴリ

タイトル
"Nem a força do tempo destrói"
テキスト
rhfsantos様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

"Nem a força do tempo destrói"

タイトル
"Not even the force of time destroys"
翻訳
英語

frajofu様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

"Not even the force of time destroys"
翻訳についてのコメント
destrói = Presente do Indicativo 3a pessoa (ele/ela/você) => he/she/it.

A força é singular = the force.
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 1月 6日 00:12





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 1月 5日 23:18

kafetzou
投稿数: 7963
Is "destrói" in the subjunctive? If so, it should be "could destroy" or "would destroy". If not, it should be "destroy" - the subject is "forces" which is plural (although I don't know why). Also, "force" is better than "ravages".

2007年 1月 5日 23:30

guilon
投稿数: 1549
As a matter of fact, "destrói" is not in the subjunctive, "destrua" would be.