Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Английский - "Nem a força do tempo destrói"

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)АнглийскийИтальянскийИспанскийЛатинский язык

Категория Предложение

Статус
"Nem a força do tempo destrói"
Tекст
Добавлено rhfsantos
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

"Nem a força do tempo destrói"

Статус
"Not even the force of time destroys"
Перевод
Английский

Перевод сделан frajofu
Язык, на который нужно перевести: Английский

"Not even the force of time destroys"
Комментарии для переводчика
destrói = Presente do Indicativo 3a pessoa (ele/ela/você) => he/she/it.

A força é singular = the force.
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 6 Январь 2007 00:12





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Январь 2007 23:18

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Is "destrói" in the subjunctive? If so, it should be "could destroy" or "would destroy". If not, it should be "destroy" - the subject is "forces" which is plural (although I don't know why). Also, "force" is better than "ravages".

5 Январь 2007 23:30

guilon
Кол-во сообщений: 1549
As a matter of fact, "destrói" is not in the subjunctive, "destrua" would be.