Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Inglés - "Nem a força do tempo destrói"

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoInglésItalianoEspañolLatín

Categoría Oración

Título
"Nem a força do tempo destrói"
Texto
Propuesto por rhfsantos
Idioma de origen: Portugués brasileño

"Nem a força do tempo destrói"

Título
"Not even the force of time destroys"
Traducción
Inglés

Traducido por frajofu
Idioma de destino: Inglés

"Not even the force of time destroys"
Nota acerca de la traducción
destrói = Presente do Indicativo 3a pessoa (ele/ela/você) => he/she/it.

A força é singular = the force.
Última validación o corrección por kafetzou - 6 Enero 2007 00:12





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Enero 2007 23:18

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Is "destrói" in the subjunctive? If so, it should be "could destroy" or "would destroy". If not, it should be "destroy" - the subject is "forces" which is plural (although I don't know why). Also, "force" is better than "ravages".

5 Enero 2007 23:30

guilon
Cantidad de envíos: 1549
As a matter of fact, "destrói" is not in the subjunctive, "destrua" would be.