Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - "Nem a força do tempo destrói"

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어영어이탈리아어스페인어라틴어

분류 문장

제목
"Nem a força do tempo destrói"
본문
rhfsantos에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

"Nem a força do tempo destrói"

제목
"Not even the force of time destroys"
번역
영어

frajofu에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

"Not even the force of time destroys"
이 번역물에 관한 주의사항
destrói = Presente do Indicativo 3a pessoa (ele/ela/você) => he/she/it.

A força é singular = the force.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 1월 6일 00:12





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 1월 5일 23:18

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Is "destrói" in the subjunctive? If so, it should be "could destroy" or "would destroy". If not, it should be "destroy" - the subject is "forces" which is plural (although I don't know why). Also, "force" is better than "ravages".

2007년 1월 5일 23:30

guilon
게시물 갯수: 1549
As a matter of fact, "destrói" is not in the subjunctive, "destrua" would be.