Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Anglisht - "Nem a força do tempo destrói"

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeAnglishtItalishtSpanjishtGjuha Latine

Kategori Fjali

Titull
"Nem a força do tempo destrói"
Tekst
Prezantuar nga rhfsantos
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

"Nem a força do tempo destrói"

Titull
"Not even the force of time destroys"
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga frajofu
Përkthe në: Anglisht

"Not even the force of time destroys"
Vërejtje rreth përkthimit
destrói = Presente do Indicativo 3a pessoa (ele/ela/você) => he/she/it.

A força é singular = the force.
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 6 Janar 2007 00:12





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Janar 2007 23:18

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Is "destrói" in the subjunctive? If so, it should be "could destroy" or "would destroy". If not, it should be "destroy" - the subject is "forces" which is plural (although I don't know why). Also, "force" is better than "ravages".

5 Janar 2007 23:30

guilon
Numri i postimeve: 1549
As a matter of fact, "destrói" is not in the subjunctive, "destrua" would be.