मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -अंग्रेजी - "Nem a força do tempo destrói"
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Sentence
शीर्षक
"Nem a força do tempo destrói"
हरफ
rhfsantos
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
"Nem a força do tempo destrói"
शीर्षक
"Not even the force of time destroys"
अनुबाद
अंग्रेजी
frajofu
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
"Not even the force of time destroys"
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
destrói = Presente do Indicativo 3a pessoa (ele/ela/você) => he/she/it.
A força é singular = the force.
Validated by
kafetzou
- 2007年 जनवरी 6日 00:12
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 जनवरी 5日 23:18
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Is "destrói" in the subjunctive? If so, it should be "could destroy" or "would destroy". If not, it should be "destroy" - the subject is "forces" which is plural (although I don't know why). Also, "force" is better than "ravages".
2007年 जनवरी 5日 23:30
guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
As a matter of fact, "destrói" is not in the subjunctive, "destrua" would be.