Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Græsk-Portugisisk brasiliansk - 'en arkhe en'o logos, kai'o logos en pros ton...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning - Kultur
Titel
'en arkhe en'o logos, kai'o logos en pros ton...
Tekst
Tilmeldt af
margarida
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk
'en arkhe en'o logos, kai'o logos en pros ton theon, kai theos en 'o logos.
Titel
No princÃpio era o verbo, e o verbo estava com...
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk
Oversat af
Borges
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk
No princÃpio era o verbo, e o verbo estava com Deus, e o verbo era Deus.
Bemærkninger til oversættelsen
Evangelho segundo S.João 1:1
"logos" foi traduzido como "verbo" mas também poderia ser "palavra".
acho que o final também poderia ser escrito: "e deus era o verbo"
Senest valideret eller redigeret af
milenabg
- 22 Februar 2007 08:40