Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Grec-Portuguès brasiler - 'en arkhe en'o logos, kai'o logos en pros ton...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase - Cultura
Títol
'en arkhe en'o logos, kai'o logos en pros ton...
Text
Enviat per
margarida
Idioma orígen: Grec
'en arkhe en'o logos, kai'o logos en pros ton theon, kai theos en 'o logos.
Títol
No princÃpio era o verbo, e o verbo estava com...
Traducció
Portuguès brasiler
Traduït per
Borges
Idioma destí: Portuguès brasiler
No princÃpio era o verbo, e o verbo estava com Deus, e o verbo era Deus.
Notes sobre la traducció
Evangelho segundo S.João 1:1
"logos" foi traduzido como "verbo" mas também poderia ser "palavra".
acho que o final também poderia ser escrito: "e deus era o verbo"
Darrera validació o edició per
milenabg
- 22 Febrer 2007 08:40