Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Yunanca-Brezilya Portekizcesi - 'en arkhe en'o logos, kai'o logos en pros ton...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle - Kultur
Başlık
'en arkhe en'o logos, kai'o logos en pros ton...
Metin
Öneri
margarida
Kaynak dil: Yunanca
'en arkhe en'o logos, kai'o logos en pros ton theon, kai theos en 'o logos.
Başlık
No princÃpio era o verbo, e o verbo estava com...
Tercüme
Brezilya Portekizcesi
Çeviri
Borges
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi
No princÃpio era o verbo, e o verbo estava com Deus, e o verbo era Deus.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Evangelho segundo S.João 1:1
"logos" foi traduzido como "verbo" mas também poderia ser "palavra".
acho que o final também poderia ser escrito: "e deus era o verbo"
En son
milenabg
tarafından onaylandı - 22 Şubat 2007 08:40