Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Grekiska-Brasiliansk portugisiska - 'en arkhe en'o logos, kai'o logos en pros ton...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening - Kultur
Titel
'en arkhe en'o logos, kai'o logos en pros ton...
Text
Tillagd av
margarida
Källspråk: Grekiska
'en arkhe en'o logos, kai'o logos en pros ton theon, kai theos en 'o logos.
Titel
No princÃpio era o verbo, e o verbo estava com...
Översättning
Brasiliansk portugisiska
Översatt av
Borges
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska
No princÃpio era o verbo, e o verbo estava com Deus, e o verbo era Deus.
Anmärkningar avseende översättningen
Evangelho segundo S.João 1:1
"logos" foi traduzido como "verbo" mas também poderia ser "palavra".
acho que o final também poderia ser escrito: "e deus era o verbo"
Senast granskad eller redigerad av
milenabg
- 22 Februari 2007 08:40