Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Grčki-Brazilski portugalski - 'en arkhe en'o logos, kai'o logos en pros ton...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica - Kultura
Naslov
'en arkhe en'o logos, kai'o logos en pros ton...
Tekst
Poslao
margarida
Izvorni jezik: Grčki
'en arkhe en'o logos, kai'o logos en pros ton theon, kai theos en 'o logos.
Naslov
No princÃpio era o verbo, e o verbo estava com...
Prevođenje
Brazilski portugalski
Preveo
Borges
Ciljni jezik: Brazilski portugalski
No princÃpio era o verbo, e o verbo estava com Deus, e o verbo era Deus.
Primjedbe o prijevodu
Evangelho segundo S.João 1:1
"logos" foi traduzido como "verbo" mas também poderia ser "palavra".
acho que o final também poderia ser escrito: "e deus era o verbo"
Posljednji potvrdio i uredio
milenabg
- 22 veljača 2007 08:40