Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Graikų-Portugalų (Brazilija) - 'en arkhe en'o logos, kai'o logos en pros ton...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Kultūra
Pavadinimas
'en arkhe en'o logos, kai'o logos en pros ton...
Tekstas
Pateikta
margarida
Originalo kalba: Graikų
'en arkhe en'o logos, kai'o logos en pros ton theon, kai theos en 'o logos.
Pavadinimas
No princÃpio era o verbo, e o verbo estava com...
Vertimas
Portugalų (Brazilija)
Išvertė
Borges
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)
No princÃpio era o verbo, e o verbo estava com Deus, e o verbo era Deus.
Pastabos apie vertimą
Evangelho segundo S.João 1:1
"logos" foi traduzido como "verbo" mas também poderia ser "palavra".
acho que o final também poderia ser escrito: "e deus era o verbo"
Validated by
milenabg
- 22 vasaris 2007 08:40