Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Grieks-Braziliaans Portugees - 'en arkhe en'o logos, kai'o logos en pros ton...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Zin - Cultuur
Titel
'en arkhe en'o logos, kai'o logos en pros ton...
Tekst
Opgestuurd door
margarida
Uitgangs-taal: Grieks
'en arkhe en'o logos, kai'o logos en pros ton theon, kai theos en 'o logos.
Titel
No princÃpio era o verbo, e o verbo estava com...
Vertaling
Braziliaans Portugees
Vertaald door
Borges
Doel-taal: Braziliaans Portugees
No princÃpio era o verbo, e o verbo estava com Deus, e o verbo era Deus.
Details voor de vertaling
Evangelho segundo S.João 1:1
"logos" foi traduzido como "verbo" mas também poderia ser "palavra".
acho que o final também poderia ser escrito: "e deus era o verbo"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
milenabg
- 22 februari 2007 08:40