Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Grec-Portuguais brésilien - 'en arkhe en'o logos, kai'o logos en pros ton...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase - Culture
Titre
'en arkhe en'o logos, kai'o logos en pros ton...
Texte
Proposé par
margarida
Langue de départ: Grec
'en arkhe en'o logos, kai'o logos en pros ton theon, kai theos en 'o logos.
Titre
No princÃpio era o verbo, e o verbo estava com...
Traduction
Portuguais brésilien
Traduit par
Borges
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien
No princÃpio era o verbo, e o verbo estava com Deus, e o verbo era Deus.
Commentaires pour la traduction
Evangelho segundo S.João 1:1
"logos" foi traduzido como "verbo" mas também poderia ser "palavra".
acho que o final também poderia ser escrito: "e deus era o verbo"
Dernière édition ou validation par
milenabg
- 22 Février 2007 08:40