ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ギリシャ語-ブラジルのポルトガル語 - 'en arkhe en'o logos, kai'o logos en pros ton...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文 - 文化
タイトル
'en arkhe en'o logos, kai'o logos en pros ton...
テキスト
margarida
様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語
'en arkhe en'o logos, kai'o logos en pros ton theon, kai theos en 'o logos.
タイトル
No princÃpio era o verbo, e o verbo estava com...
翻訳
ブラジルのポルトガル語
Borges
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
No princÃpio era o verbo, e o verbo estava com Deus, e o verbo era Deus.
翻訳についてのコメント
Evangelho segundo S.João 1:1
"logos" foi traduzido como "verbo" mas também poderia ser "palavra".
acho que o final também poderia ser escrito: "e deus era o verbo"
最終承認・編集者
milenabg
- 2007年 2月 22日 08:40