Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Brasilianportugali - 'en arkhe en'o logos, kai'o logos en pros ton...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaBrasilianportugali

Kategoria Lause - Kulttuuri

Otsikko
'en arkhe en'o logos, kai'o logos en pros ton...
Teksti
Lähettäjä margarida
Alkuperäinen kieli: Kreikka

'en arkhe en'o logos, kai'o logos en pros ton theon, kai theos en 'o logos.

Otsikko
No princípio era o verbo, e o verbo estava com...
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä Borges
Kohdekieli: Brasilianportugali

No princípio era o verbo, e o verbo estava com Deus, e o verbo era Deus.
Huomioita käännöksestä
Evangelho segundo S.João 1:1

"logos" foi traduzido como "verbo" mas também poderia ser "palavra".

acho que o final também poderia ser escrito: "e deus era o verbo"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut milenabg - 22 Helmikuu 2007 08:40