Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Brasilsk portugisisk - 'en arkhe en'o logos, kai'o logos en pros ton...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskBrasilsk portugisisk

Kategori Setning - Kultur

Tittel
'en arkhe en'o logos, kai'o logos en pros ton...
Tekst
Skrevet av margarida
Kildespråk: Gresk

'en arkhe en'o logos, kai'o logos en pros ton theon, kai theos en 'o logos.

Tittel
No princípio era o verbo, e o verbo estava com...
Oversettelse
Brasilsk portugisisk

Oversatt av Borges
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk

No princípio era o verbo, e o verbo estava com Deus, e o verbo era Deus.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Evangelho segundo S.João 1:1

"logos" foi traduzido como "verbo" mas também poderia ser "palavra".

acho que o final também poderia ser escrito: "e deus era o verbo"
Senest vurdert og redigert av milenabg - 22 Februar 2007 08:40