Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Fransk - Ne zaman geleceksin. seni cok ozledim. Sana falza...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
Ne zaman geleceksin. seni cok ozledim. Sana falza...
Tekst
Tilmeldt af
marcblaffart
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
Ne zaman geleceksin. seni cok ozledim. Sana falza sms yazamiyorum çünkü param yok calismiyorum. Canim cok sikiliyor.
Titel
Quand viendras-tu? Tu me manques beaucoup.
Oversættelse
Fransk
Oversat af
Nehirsel
Sproget, der skal oversættes til: Fransk
Quand viendras-tu? Tu me manques beaucoup. Je ne peux pas t'écrire beaucoup de sms car je n'ai pas d'argent, je ne travaille pas. Je m'ennuie trop.
Senest valideret eller redigeret af
Francky5591
- 13 Februar 2007 15:49
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
13 Februar 2007 14:38
kafetzou
Antal indlæg: 7963
The first sentences should be question: "Quand viendras tu?" Other than that, it's perfect.
13 Februar 2007 15:48
Francky5591
Antal indlæg: 12396
I'll edit the text this way, thanks!