Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Franskt - Ne zaman geleceksin. seni cok ozledim. Sana falza...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktFransktEnskt

Heiti
Ne zaman geleceksin. seni cok ozledim. Sana falza...
Tekstur
Framborið av marcblaffart
Uppruna mál: Turkiskt

Ne zaman geleceksin. seni cok ozledim. Sana falza sms yazamiyorum çünkü param yok calismiyorum. Canim cok sikiliyor.

Heiti
Quand viendras-tu? Tu me manques beaucoup.
Umseting
Franskt

Umsett av Nehirsel
Ynskt mál: Franskt

Quand viendras-tu? Tu me manques beaucoup. Je ne peux pas t'écrire beaucoup de sms car je n'ai pas d'argent, je ne travaille pas. Je m'ennuie trop.
Góðkent av Francky5591 - 13 Februar 2007 15:49





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 Februar 2007 14:38

kafetzou
Tal av boðum: 7963
The first sentences should be question: "Quand viendras tu?" Other than that, it's perfect.

13 Februar 2007 15:48

Francky5591
Tal av boðum: 12396
I'll edit the text this way, thanks!