Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kifaransa - Ne zaman geleceksin. seni cok ozledim. Sana falza...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
Ne zaman geleceksin. seni cok ozledim. Sana falza...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
marcblaffart
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
Ne zaman geleceksin. seni cok ozledim. Sana falza sms yazamiyorum çünkü param yok calismiyorum. Canim cok sikiliyor.
Kichwa
Quand viendras-tu? Tu me manques beaucoup.
Tafsiri
Kifaransa
Ilitafsiriwa na
Nehirsel
Lugha inayolengwa: Kifaransa
Quand viendras-tu? Tu me manques beaucoup. Je ne peux pas t'écrire beaucoup de sms car je n'ai pas d'argent, je ne travaille pas. Je m'ennuie trop.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Francky5591
- 13 Februari 2007 15:49
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
13 Februari 2007 14:38
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
The first sentences should be question: "Quand viendras tu?" Other than that, it's perfect.
13 Februari 2007 15:48
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
I'll edit the text this way, thanks!