Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-프랑스어 - Ne zaman geleceksin. seni cok ozledim. Sana falza...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어영어

제목
Ne zaman geleceksin. seni cok ozledim. Sana falza...
본문
marcblaffart에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Ne zaman geleceksin. seni cok ozledim. Sana falza sms yazamiyorum çünkü param yok calismiyorum. Canim cok sikiliyor.

제목
Quand viendras-tu? Tu me manques beaucoup.
번역
프랑스어

Nehirsel에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Quand viendras-tu? Tu me manques beaucoup. Je ne peux pas t'écrire beaucoup de sms car je n'ai pas d'argent, je ne travaille pas. Je m'ennuie trop.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 2월 13일 15:49





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 2월 13일 14:38

kafetzou
게시물 갯수: 7963
The first sentences should be question: "Quand viendras tu?" Other than that, it's perfect.

2007년 2월 13일 15:48

Francky5591
게시물 갯수: 12396
I'll edit the text this way, thanks!