主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 土耳其语-法语 - Ne zaman geleceksin. seni cok ozledim. Sana falza...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
Ne zaman geleceksin. seni cok ozledim. Sana falza...
正文
提交
marcblaffart
源语言: 土耳其语
Ne zaman geleceksin. seni cok ozledim. Sana falza sms yazamiyorum çünkü param yok calismiyorum. Canim cok sikiliyor.
标题
Quand viendras-tu? Tu me manques beaucoup.
翻译
法语
翻译
Nehirsel
目的语言: 法语
Quand viendras-tu? Tu me manques beaucoup. Je ne peux pas t'écrire beaucoup de sms car je n'ai pas d'argent, je ne travaille pas. Je m'ennuie trop.
由
Francky5591
认可或编辑 - 2007年 二月 13日 15:49
最近发帖
作者
帖子
2007年 二月 13日 14:38
kafetzou
文章总计: 7963
The first sentences should be question: "Quand viendras tu?" Other than that, it's perfect.
2007年 二月 13日 15:48
Francky5591
文章总计: 12396
I'll edit the text this way, thanks!