Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Franska - Ne zaman geleceksin. seni cok ozledim. Sana falza...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Ne zaman geleceksin. seni cok ozledim. Sana falza...
Text
Tillagd av
marcblaffart
Källspråk: Turkiska
Ne zaman geleceksin. seni cok ozledim. Sana falza sms yazamiyorum çünkü param yok calismiyorum. Canim cok sikiliyor.
Titel
Quand viendras-tu? Tu me manques beaucoup.
Översättning
Franska
Översatt av
Nehirsel
Språket som det ska översättas till: Franska
Quand viendras-tu? Tu me manques beaucoup. Je ne peux pas t'écrire beaucoup de sms car je n'ai pas d'argent, je ne travaille pas. Je m'ennuie trop.
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 13 Februari 2007 15:49
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
13 Februari 2007 14:38
kafetzou
Antal inlägg: 7963
The first sentences should be question: "Quand viendras tu?" Other than that, it's perfect.
13 Februari 2007 15:48
Francky5591
Antal inlägg: 12396
I'll edit the text this way, thanks!