Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Frans - Ne zaman geleceksin. seni cok ozledim. Sana falza...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Ne zaman geleceksin. seni cok ozledim. Sana falza...
Tekst
Opgestuurd door
marcblaffart
Uitgangs-taal: Turks
Ne zaman geleceksin. seni cok ozledim. Sana falza sms yazamiyorum çünkü param yok calismiyorum. Canim cok sikiliyor.
Titel
Quand viendras-tu? Tu me manques beaucoup.
Vertaling
Frans
Vertaald door
Nehirsel
Doel-taal: Frans
Quand viendras-tu? Tu me manques beaucoup. Je ne peux pas t'écrire beaucoup de sms car je n'ai pas d'argent, je ne travaille pas. Je m'ennuie trop.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Francky5591
- 13 februari 2007 15:49
Laatste bericht
Auteur
Bericht
13 februari 2007 14:38
kafetzou
Aantal berichten: 7963
The first sentences should be question: "Quand viendras tu?" Other than that, it's perfect.
13 februari 2007 15:48
Francky5591
Aantal berichten: 12396
I'll edit the text this way, thanks!