Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - Ne zaman geleceksin. seni cok ozledim. Sana falza...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Ne zaman geleceksin. seni cok ozledim. Sana falza...
Tekst
Skrevet av
marcblaffart
Kildespråk: Tyrkisk
Ne zaman geleceksin. seni cok ozledim. Sana falza sms yazamiyorum çünkü param yok calismiyorum. Canim cok sikiliyor.
Tittel
Quand viendras-tu? Tu me manques beaucoup.
Oversettelse
Fransk
Oversatt av
Nehirsel
Språket det skal oversettes til: Fransk
Quand viendras-tu? Tu me manques beaucoup. Je ne peux pas t'écrire beaucoup de sms car je n'ai pas d'argent, je ne travaille pas. Je m'ennuie trop.
Senest vurdert og redigert av
Francky5591
- 13 Februar 2007 15:49
Siste Innlegg
Av
Innlegg
13 Februar 2007 14:38
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
The first sentences should be question: "Quand viendras tu?" Other than that, it's perfect.
13 Februar 2007 15:48
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
I'll edit the text this way, thanks!