Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-フランス語 - Ne zaman geleceksin. seni cok ozledim. Sana falza...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語英語

タイトル
Ne zaman geleceksin. seni cok ozledim. Sana falza...
テキスト
marcblaffart様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Ne zaman geleceksin. seni cok ozledim. Sana falza sms yazamiyorum çünkü param yok calismiyorum. Canim cok sikiliyor.

タイトル
Quand viendras-tu? Tu me manques beaucoup.
翻訳
フランス語

Nehirsel様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Quand viendras-tu? Tu me manques beaucoup. Je ne peux pas t'écrire beaucoup de sms car je n'ai pas d'argent, je ne travaille pas. Je m'ennuie trop.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 2月 13日 15:49





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 2月 13日 14:38

kafetzou
投稿数: 7963
The first sentences should be question: "Quand viendras tu?" Other than that, it's perfect.

2007年 2月 13日 15:48

Francky5591
投稿数: 12396
I'll edit the text this way, thanks!