Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Franceză - Ne zaman geleceksin. seni cok ozledim. Sana falza...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
Ne zaman geleceksin. seni cok ozledim. Sana falza...
Text
Înscris de
marcblaffart
Limba sursă: Turcă
Ne zaman geleceksin. seni cok ozledim. Sana falza sms yazamiyorum çünkü param yok calismiyorum. Canim cok sikiliyor.
Titlu
Quand viendras-tu? Tu me manques beaucoup.
Traducerea
Franceză
Tradus de
Nehirsel
Limba ţintă: Franceză
Quand viendras-tu? Tu me manques beaucoup. Je ne peux pas t'écrire beaucoup de sms car je n'ai pas d'argent, je ne travaille pas. Je m'ennuie trop.
Validat sau editat ultima dată de către
Francky5591
- 13 Februarie 2007 15:49
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
13 Februarie 2007 14:38
kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
The first sentences should be question: "Quand viendras tu?" Other than that, it's perfect.
13 Februarie 2007 15:48
Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
I'll edit the text this way, thanks!