मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-फ्रान्सेली - Ne zaman geleceksin. seni cok ozledim. Sana falza...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
Ne zaman geleceksin. seni cok ozledim. Sana falza...
हरफ
marcblaffart
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
Ne zaman geleceksin. seni cok ozledim. Sana falza sms yazamiyorum çünkü param yok calismiyorum. Canim cok sikiliyor.
शीर्षक
Quand viendras-tu? Tu me manques beaucoup.
अनुबाद
फ्रान्सेली
Nehirsel
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली
Quand viendras-tu? Tu me manques beaucoup. Je ne peux pas t'écrire beaucoup de sms car je n'ai pas d'argent, je ne travaille pas. Je m'ennuie trop.
Validated by
Francky5591
- 2007年 फेब्रुअरी 13日 15:49
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 फेब्रुअरी 13日 14:38
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
The first sentences should be question: "Quand viendras tu?" Other than that, it's perfect.
2007年 फेब्रुअरी 13日 15:48
Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
I'll edit the text this way, thanks!