Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Français - Ne zaman geleceksin. seni cok ozledim. Sana falza...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Ne zaman geleceksin. seni cok ozledim. Sana falza...
Texte
Proposé par
marcblaffart
Langue de départ: Turc
Ne zaman geleceksin. seni cok ozledim. Sana falza sms yazamiyorum çünkü param yok calismiyorum. Canim cok sikiliyor.
Titre
Quand viendras-tu? Tu me manques beaucoup.
Traduction
Français
Traduit par
Nehirsel
Langue d'arrivée: Français
Quand viendras-tu? Tu me manques beaucoup. Je ne peux pas t'écrire beaucoup de sms car je n'ai pas d'argent, je ne travaille pas. Je m'ennuie trop.
Dernière édition ou validation par
Francky5591
- 13 Février 2007 15:49
Derniers messages
Auteur
Message
13 Février 2007 14:38
kafetzou
Nombre de messages: 7963
The first sentences should be question: "Quand viendras tu?" Other than that, it's perfect.
13 Février 2007 15:48
Francky5591
Nombre de messages: 12396
I'll edit the text this way, thanks!