Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Finsk - hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning - Kærlighed / Venskab
Titel
hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...
Tekst
Tilmeldt af
vamelo
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu sou louca por você
Titel
tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/minä...
Oversættelse
Finsk
Oversat af
pasibra
Sproget, der skal oversættes til: Finsk
tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/olen hulluna sinuun
Bemærkninger til oversættelsen
Depending on the context "jälkeen" (or "sen jälkeen") might also be edelleen or myöhemmin.
Senest valideret eller redigeret af
Maribel
- 6 Juli 2007 10:47
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
4 Juli 2007 16:14
Maribel
Antal indlæg: 871
Vaikuttaa hyvältä, minua kuitenkin mietityttää "depois"... Ja koska en osaa portugalia, pyydän muidenkin mielipidettä.
4 Juli 2007 22:32
casper tavernello
Antal indlæg: 5057
depois - jälkeen
5 Juli 2007 09:53
Maribel
Antal indlæg: 871
Could it also be "myöhemmin"?
5 Juli 2007 14:11
casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Pidän enemmän 'jälkeen'