Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Finski - hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiFinski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...
Tekst
Poslao vamelo
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu sou louca por você

Naslov
tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/minä...
Prevođenje
Finski

Preveo pasibra
Ciljni jezik: Finski

tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/olen hulluna sinuun
Primjedbe o prijevodu
Depending on the context "jälkeen" (or "sen jälkeen") might also be edelleen or myöhemmin.
Posljednji potvrdio i uredio Maribel - 6 srpanj 2007 10:47





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

4 srpanj 2007 16:14

Maribel
Broj poruka: 871
Vaikuttaa hyvältä, minua kuitenkin mietityttää "depois"... Ja koska en osaa portugalia, pyydän muidenkin mielipidettä.

4 srpanj 2007 22:32

casper tavernello
Broj poruka: 5057
depois - jälkeen

5 srpanj 2007 09:53

Maribel
Broj poruka: 871
Could it also be "myöhemmin"?

5 srpanj 2007 14:11

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Pidän enemmän 'jälkeen'