Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-فنلنديّ - hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةفنلنديّ

صنف جملة - حب/ صداقة

عنوان
hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...
نص
إقترحت من طرف vamelo
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu sou louca por você

عنوان
tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/minä...
ترجمة
فنلنديّ

ترجمت من طرف pasibra
لغة الهدف: فنلنديّ

tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/olen hulluna sinuun
ملاحظات حول الترجمة
Depending on the context "jälkeen" (or "sen jälkeen") might also be edelleen or myöhemmin.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Maribel - 6 تموز 2007 10:47





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 تموز 2007 16:14

Maribel
عدد الرسائل: 871
Vaikuttaa hyvältä, minua kuitenkin mietityttää "depois"... Ja koska en osaa portugalia, pyydän muidenkin mielipidettä.

4 تموز 2007 22:32

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
depois - jälkeen

5 تموز 2007 09:53

Maribel
عدد الرسائل: 871
Could it also be "myöhemmin"?

5 تموز 2007 14:11

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Pidän enemmän 'jälkeen'