Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Finska - hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening - Kärlek/Vänskap
Titel
hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...
Text
Tillagd av
vamelo
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu sou louca por você
Titel
tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/minä...
Översättning
Finska
Översatt av
pasibra
Språket som det ska översättas till: Finska
tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/olen hulluna sinuun
Anmärkningar avseende översättningen
Depending on the context "jälkeen" (or "sen jälkeen") might also be edelleen or myöhemmin.
Senast granskad eller redigerad av
Maribel
- 6 Juli 2007 10:47
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
4 Juli 2007 16:14
Maribel
Antal inlägg: 871
Vaikuttaa hyvältä, minua kuitenkin mietityttää "depois"... Ja koska en osaa portugalia, pyydän muidenkin mielipidettä.
4 Juli 2007 22:32
casper tavernello
Antal inlägg: 5057
depois - jälkeen
5 Juli 2007 09:53
Maribel
Antal inlägg: 871
Could it also be "myöhemmin"?
5 Juli 2007 14:11
casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Pidän enemmän 'jälkeen'