Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Фински - hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение - Любов / Приятелство
Заглавие
hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...
Текст
Предоставено от
vamelo
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu sou louca por você
Заглавие
tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/minä...
Превод
Фински
Преведено от
pasibra
Желан език: Фински
tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/olen hulluna sinuun
Забележки за превода
Depending on the context "jälkeen" (or "sen jälkeen") might also be edelleen or myöhemmin.
За последен път се одобри от
Maribel
- 6 Юли 2007 10:47
Последно мнение
Автор
Мнение
4 Юли 2007 16:14
Maribel
Общо мнения: 871
Vaikuttaa hyvältä, minua kuitenkin mietityttää "depois"... Ja koska en osaa portugalia, pyydän muidenkin mielipidettä.
4 Юли 2007 22:32
casper tavernello
Общо мнения: 5057
depois - jälkeen
5 Юли 2007 09:53
Maribel
Общо мнения: 871
Could it also be "myöhemmin"?
5 Юли 2007 14:11
casper tavernello
Общо мнения: 5057
Pidän enemmän 'jälkeen'