Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Fiński - hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie - Miłość/ Przyjaźń
Tytuł
hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...
Tekst
Wprowadzone przez
vamelo
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu sou louca por você
Tytuł
tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/minä...
Tłumaczenie
Fiński
Tłumaczone przez
pasibra
Język docelowy: Fiński
tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/olen hulluna sinuun
Uwagi na temat tłumaczenia
Depending on the context "jälkeen" (or "sen jälkeen") might also be edelleen or myöhemmin.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Maribel
- 6 Lipiec 2007 10:47
Ostatni Post
Autor
Post
4 Lipiec 2007 16:14
Maribel
Liczba postów: 871
Vaikuttaa hyvältä, minua kuitenkin mietityttää "depois"... Ja koska en osaa portugalia, pyydän muidenkin mielipidettä.
4 Lipiec 2007 22:32
casper tavernello
Liczba postów: 5057
depois - jälkeen
5 Lipiec 2007 09:53
Maribel
Liczba postów: 871
Could it also be "myöhemmin"?
5 Lipiec 2007 14:11
casper tavernello
Liczba postów: 5057
Pidän enemmän 'jälkeen'