Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Finnois - hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienFinnois

Catégorie Phrase - Amour / Amitié

Titre
hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...
Texte
Proposé par vamelo
Langue de départ: Portuguais brésilien

hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu sou louca por você

Titre
tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/minä...
Traduction
Finnois

Traduit par pasibra
Langue d'arrivée: Finnois

tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/olen hulluna sinuun
Commentaires pour la traduction
Depending on the context "jälkeen" (or "sen jälkeen") might also be edelleen or myöhemmin.
Dernière édition ou validation par Maribel - 6 Juillet 2007 10:47





Derniers messages

Auteur
Message

4 Juillet 2007 16:14

Maribel
Nombre de messages: 871
Vaikuttaa hyvältä, minua kuitenkin mietityttää "depois"... Ja koska en osaa portugalia, pyydän muidenkin mielipidettä.

4 Juillet 2007 22:32

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
depois - jälkeen

5 Juillet 2007 09:53

Maribel
Nombre de messages: 871
Could it also be "myöhemmin"?

5 Juillet 2007 14:11

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Pidän enemmän 'jälkeen'