쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-핀란드어 - hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장 - 사랑 / 우정
제목
hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...
본문
vamelo
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu sou louca por você
제목
tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/minä...
번역
핀란드어
pasibra
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 핀란드어
tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/olen hulluna sinuun
이 번역물에 관한 주의사항
Depending on the context "jälkeen" (or "sen jälkeen") might also be edelleen or myöhemmin.
Maribel
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 7월 6일 10:47
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 7월 4일 16:14
Maribel
게시물 갯수: 871
Vaikuttaa hyvältä, minua kuitenkin mietityttää "depois"... Ja koska en osaa portugalia, pyydän muidenkin mielipidettä.
2007년 7월 4일 22:32
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
depois - jälkeen
2007년 7월 5일 09:53
Maribel
게시물 갯수: 871
Could it also be "myöhemmin"?
2007년 7월 5일 14:11
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Pidän enemmän 'jälkeen'