Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Suomi - hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliSuomi

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...
Teksti
Lähettäjä vamelo
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu sou louca por você

Otsikko
tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/minä...
Käännös
Suomi

Kääntäjä pasibra
Kohdekieli: Suomi

tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/olen hulluna sinuun
Huomioita käännöksestä
Depending on the context "jälkeen" (or "sen jälkeen") might also be edelleen or myöhemmin.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Maribel - 6 Heinäkuu 2007 10:47





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Heinäkuu 2007 16:14

Maribel
Viestien lukumäärä: 871
Vaikuttaa hyvältä, minua kuitenkin mietityttää "depois"... Ja koska en osaa portugalia, pyydän muidenkin mielipidettä.

4 Heinäkuu 2007 22:32

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
depois - jälkeen

5 Heinäkuu 2007 09:53

Maribel
Viestien lukumäärä: 871
Could it also be "myöhemmin"?

5 Heinäkuu 2007 14:11

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Pidän enemmän 'jälkeen'