Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Finès - hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerFinès

Categoria Frase - Amor / Amistat

Títol
hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...
Text
Enviat per vamelo
Idioma orígen: Portuguès brasiler

hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu sou louca por você

Títol
tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/minä...
Traducció
Finès

Traduït per pasibra
Idioma destí: Finès

tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/olen hulluna sinuun
Notes sobre la traducció
Depending on the context "jälkeen" (or "sen jälkeen") might also be edelleen or myöhemmin.
Darrera validació o edició per Maribel - 6 Juliol 2007 10:47





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Juliol 2007 16:14

Maribel
Nombre de missatges: 871
Vaikuttaa hyvältä, minua kuitenkin mietityttää "depois"... Ja koska en osaa portugalia, pyydän muidenkin mielipidettä.

4 Juliol 2007 22:32

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
depois - jälkeen

5 Juliol 2007 09:53

Maribel
Nombre de missatges: 871
Could it also be "myöhemmin"?

5 Juliol 2007 14:11

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Pidän enemmän 'jälkeen'