Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Finès - hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase - Amor / Amistat
Títol
hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...
Text
Enviat per
vamelo
Idioma orígen: Portuguès brasiler
hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu sou louca por você
Títol
tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/minä...
Traducció
Finès
Traduït per
pasibra
Idioma destí: Finès
tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/olen hulluna sinuun
Notes sobre la traducció
Depending on the context "jälkeen" (or "sen jälkeen") might also be edelleen or myöhemmin.
Darrera validació o edició per
Maribel
- 6 Juliol 2007 10:47
Darrer missatge
Autor
Missatge
4 Juliol 2007 16:14
Maribel
Nombre de missatges: 871
Vaikuttaa hyvältä, minua kuitenkin mietityttää "depois"... Ja koska en osaa portugalia, pyydän muidenkin mielipidettä.
4 Juliol 2007 22:32
casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
depois - jälkeen
5 Juliol 2007 09:53
Maribel
Nombre de missatges: 871
Could it also be "myöhemmin"?
5 Juliol 2007 14:11
casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Pidän enemmän 'jälkeen'