Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Finlandeză - hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăFinlandeză

Categorie Propoziţie - Dragoste/Prietenie

Titlu
hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...
Text
Înscris de vamelo
Limba sursă: Portugheză braziliană

hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu sou louca por você

Titlu
tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/minä...
Traducerea
Finlandeză

Tradus de pasibra
Limba ţintă: Finlandeză

tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/olen hulluna sinuun
Observaţii despre traducere
Depending on the context "jälkeen" (or "sen jälkeen") might also be edelleen or myöhemmin.
Validat sau editat ultima dată de către Maribel - 6 Iulie 2007 10:47





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Iulie 2007 16:14

Maribel
Numărul mesajelor scrise: 871
Vaikuttaa hyvältä, minua kuitenkin mietityttää "depois"... Ja koska en osaa portugalia, pyydän muidenkin mielipidettä.

4 Iulie 2007 22:32

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
depois - jälkeen

5 Iulie 2007 09:53

Maribel
Numărul mesajelor scrise: 871
Could it also be "myöhemmin"?

5 Iulie 2007 14:11

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Pidän enemmän 'jälkeen'