Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Suomių - hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...
Tekstas
Pateikta
vamelo
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu sou louca por você
Pavadinimas
tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/minä...
Vertimas
Suomių
Išvertė
pasibra
Kalba, į kurią verčiama: Suomių
tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/olen hulluna sinuun
Pastabos apie vertimą
Depending on the context "jälkeen" (or "sen jälkeen") might also be edelleen or myöhemmin.
Validated by
Maribel
- 6 liepa 2007 10:47
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
4 liepa 2007 16:14
Maribel
Žinučių kiekis: 871
Vaikuttaa hyvältä, minua kuitenkin mietityttää "depois"... Ja koska en osaa portugalia, pyydän muidenkin mielipidettä.
4 liepa 2007 22:32
casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
depois - jälkeen
5 liepa 2007 09:53
Maribel
Žinučių kiekis: 871
Could it also be "myöhemmin"?
5 liepa 2007 14:11
casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Pidän enemmän 'jälkeen'