Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Finés - hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoFinés

Categoría Oración - Amore / Amistad

Título
hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...
Texto
Propuesto por vamelo
Idioma de origen: Portugués brasileño

hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu sou louca por você

Título
tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/minä...
Traducción
Finés

Traducido por pasibra
Idioma de destino: Finés

tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/olen hulluna sinuun
Nota acerca de la traducción
Depending on the context "jälkeen" (or "sen jälkeen") might also be edelleen or myöhemmin.
Última validación o corrección por Maribel - 6 Julio 2007 10:47





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Julio 2007 16:14

Maribel
Cantidad de envíos: 871
Vaikuttaa hyvältä, minua kuitenkin mietityttää "depois"... Ja koska en osaa portugalia, pyydän muidenkin mielipidettä.

4 Julio 2007 22:32

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
depois - jälkeen

5 Julio 2007 09:53

Maribel
Cantidad de envíos: 871
Could it also be "myöhemmin"?

5 Julio 2007 14:11

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Pidän enemmän 'jälkeen'