Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-פינית - hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתפינית

קטגוריה משפט - אהבה /ידידות

שם
hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...
טקסט
נשלח על ידי vamelo
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu sou louca por você

שם
tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/minä...
תרגום
פינית

תורגם על ידי pasibra
שפת המטרה: פינית

tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/olen hulluna sinuun
הערות לגבי התרגום
Depending on the context "jälkeen" (or "sen jälkeen") might also be edelleen or myöhemmin.
אושר לאחרונה ע"י Maribel - 6 יולי 2007 10:47





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 יולי 2007 16:14

Maribel
מספר הודעות: 871
Vaikuttaa hyvältä, minua kuitenkin mietityttää "depois"... Ja koska en osaa portugalia, pyydän muidenkin mielipidettä.

4 יולי 2007 22:32

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
depois - jälkeen

5 יולי 2007 09:53

Maribel
מספר הודעות: 871
Could it also be "myöhemmin"?

5 יולי 2007 14:11

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Pidän enemmän 'jälkeen'