Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Fins - hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesFins

Categorie Zin - Liefde/Vriendschap

Titel
hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...
Tekst
Opgestuurd door vamelo
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu sou louca por você

Titel
tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/minä...
Vertaling
Fins

Vertaald door pasibra
Doel-taal: Fins

tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/olen hulluna sinuun
Details voor de vertaling
Depending on the context "jälkeen" (or "sen jälkeen") might also be edelleen or myöhemmin.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Maribel - 6 juli 2007 10:47





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 juli 2007 16:14

Maribel
Aantal berichten: 871
Vaikuttaa hyvältä, minua kuitenkin mietityttää "depois"... Ja koska en osaa portugalia, pyydän muidenkin mielipidettä.

4 juli 2007 22:32

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
depois - jälkeen

5 juli 2007 09:53

Maribel
Aantal berichten: 871
Could it also be "myöhemmin"?

5 juli 2007 14:11

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Pidän enemmän 'jälkeen'