Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Finna - hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo - Amo / Amikeco
Titolo
hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...
Teksto
Submetigx per
vamelo
Font-lingvo: Brazil-portugala
hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu sou louca por você
Titolo
tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/minä...
Traduko
Finna
Tradukita per
pasibra
Cel-lingvo: Finna
tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/olen hulluna sinuun
Rimarkoj pri la traduko
Depending on the context "jälkeen" (or "sen jälkeen") might also be edelleen or myöhemmin.
Laste validigita aŭ redaktita de
Maribel
- 6 Julio 2007 10:47
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
4 Julio 2007 16:14
Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
Vaikuttaa hyvältä, minua kuitenkin mietityttää "depois"... Ja koska en osaa portugalia, pyydän muidenkin mielipidettä.
4 Julio 2007 22:32
casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
depois - jälkeen
5 Julio 2007 09:53
Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
Could it also be "myöhemmin"?
5 Julio 2007 14:11
casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Pidän enemmän 'jälkeen'